
"Mrs. Robinson"es una canción escrita por Paul Simon y el primero realizado por Simon y Garfunkel. Cuando se lanzó como single en 1968, alcanzó el número uno en el Billboard Hot 100 gráfico en los EE.UU., por su segunda carta-topping hit después de "Los Sonidos del Silencio". Una primera versión de la canción apareció en la película El graduado (1967) y su posterior banda de sonido, mientras que la canción completa debutó en su álbum Sujetalibros(1968). La canción ganó el dúo de un Premio Grammy por Grabación del Año en el año 1969.Top sesión baterista Hal Blaine juega en esto. Él considera que uno de sus favoritos.

“Mrs. Robinson” - Simon y Garfunkel
(Sra. Robinson)
Y se la saluda
Sra. Robinson
Jesús la ama
más de lo que jamás sabrá
Wo, wo, wo!
Que Dios la bendiga
por favor Sra. Robinson
El cielo reserva un lugar
para aquéllos que rezan
¡Eh, eh, eh!
¡Eh, eh, eh!
Nos gustaría saber un poquito
de usted para nuestros archivos
Nos gustaría ayudarla a
aprender a ayudarse a sí misma
Mire a su alrededor, todo lo que ve
son miradas de comprensión
Dese una vuelta por el terreno
hasta que se sienta como en casa
Y se la saluda
Sra. Robinson
Jesús la ama
más de lo que jamás sabrá
Wo, wo, wo!
Que Dios la bendiga
por favor Sra. Robinson
El cielo reserva un lugar
para aquéllos que rezan
¡Eh, eh, eh!
¡Eh, eh, eh!
Escóndalo en un escondite
donde nunca nadie va
Póngalo en su despensa
con sus magdalenas*
Es un pequeño secreto
tan sólo el caso de los Robinson
Por encima de todo tiene
que esconderlo de los niños
traducción de transmusiclation
Coo, coo, ca choo**
Sra. Robinson
Jesús la ama
más de lo que jamás sabrá
Wo, wo, wo!
Que Dios la bendiga
por favor Sra. Robinson
El cielo reserva un lugar
para aquéllos que rezan
¡Eh, eh, eh!
¡Eh, eh, eh!
Sentándose en un sofá
una tarde de domingo
yendo al debate entre candidatos
Ríase de ello, grite por ello
cuando tiene que escoger
lo mire como lo mire, pierde
traducción de transmusiclation
¿Dónde te has ido
Joe DiMaggio?
Una nación fija
sus solitarios ojos en ti
Wo, wo, wo!
¿Qué es lo que dice
Sra. Robinson?
Joltin' Joe*** se ha ido
y se ha largado
¡Eh, eh, eh!
¡Eh, eh, eh!
(Sra. Robinson)
Y se la saluda
Sra. Robinson
Jesús la ama
más de lo que jamás sabrá
Wo, wo, wo!
Que Dios la bendiga
por favor Sra. Robinson
El cielo reserva un lugar
para aquéllos que rezan
¡Eh, eh, eh!
¡Eh, eh, eh!
Nos gustaría saber un poquito
de usted para nuestros archivos
Nos gustaría ayudarla a
aprender a ayudarse a sí misma
Mire a su alrededor, todo lo que ve
son miradas de comprensión
Dese una vuelta por el terreno
hasta que se sienta como en casa
Y se la saluda
Sra. Robinson
Jesús la ama
más de lo que jamás sabrá
Wo, wo, wo!
Que Dios la bendiga
por favor Sra. Robinson
El cielo reserva un lugar
para aquéllos que rezan
¡Eh, eh, eh!
¡Eh, eh, eh!
Escóndalo en un escondite
donde nunca nadie va
Póngalo en su despensa
con sus magdalenas*
Es un pequeño secreto
tan sólo el caso de los Robinson
Por encima de todo tiene
que esconderlo de los niños
traducción de transmusiclation
Coo, coo, ca choo**
Sra. Robinson
Jesús la ama
más de lo que jamás sabrá
Wo, wo, wo!
Que Dios la bendiga
por favor Sra. Robinson
El cielo reserva un lugar
para aquéllos que rezan
¡Eh, eh, eh!
¡Eh, eh, eh!
Sentándose en un sofá
una tarde de domingo
yendo al debate entre candidatos
Ríase de ello, grite por ello
cuando tiene que escoger
lo mire como lo mire, pierde
traducción de transmusiclation
¿Dónde te has ido
Joe DiMaggio?
Una nación fija
sus solitarios ojos en ti
Wo, wo, wo!
¿Qué es lo que dice
Sra. Robinson?
Joltin' Joe*** se ha ido
y se ha largado
¡Eh, eh, eh!
¡Eh, eh, eh!


